Цікаві факти про французьку мову


Французька мова є третьою за поширеністю романською мовою після іспанської та португальської.
Вона є рідною для 109 мільйонів людей, а ще для 264 мільйонів – другою.
Це офіційна мова Франції та 28 інших держав.
Нею розмовляють у Канаді, Бельгії, Швейцарії, Люксембурзі, Монако, Лівані, Алжирі, Тунісі та інших країнах.
Це одна з офіційних і адміністративних мов багатьох спільнот і міжнародних організацій, таких як Європейський Союз, Міжнародний олімпійський комітет, Організація Об’єднаних Націй тощо.
Французька мова – це романська мова, що розвинулася з галло-романських діалектів, якими розмовляють у Північній Франції.
Відмінною особливістю французької мови є те, що написання радикально відрізняється від вимови.
Причина полягає в тому, що історичне написання збереглося, дотримуючись його логічного розвитку, але буквосполучення читаються по-новому.
Цікаві факти про французьку мову
• Акт англійського парламенту про обов’язкове використання англійської мови в державних судах (Pleading in English Act) був написаний французькою.

• Французькою «assiette» – це і тарілка, і настрій, стан. Імовірно, хибний переклад французького виразу став причиною появи фразеологізму «не в своїй тарілці».
• У більшості європейських мов назви чисельних від 20 до 90 утворюються за стандартною схемою – співзвучно з базовими числами від 2 до 9. Однак у французькій назви деяких чисел мають дивну логіку. Так, наприклад, число 70 вимовляється як «soixante-dix», що перекладається як «шістдесят і десять», 80 – «quatre-vingts» (чотири рази по двадцять), а 90 – «quatre-vingt-dix» (чотири по двадцять і десять).
• Найдовше речення французькою мовою складається аж з 823 слів і міститься у романі Віктора Гюго «Знедолені».
• Слово «водка» (укр. горілка) у французькій мові має подвійне написання: російська водка пишеться як «vodka», а польська – «wodka».
• 1969 року вийшов роман французького письменника Жоржа Перека «La disparition» (Зникнення). Однією з ключових особливостей роману стало те, що в ньому не було жодної літери «e» – найуживанішої літери у французькій мові. За таким же принципом (без літери «e») книга була перекладена англійською, німецькою та італійською мовами.
• Французька мова була офіційною мовою в Англії майже 3 століття – з 1066 року (норманське завоювання) і до 1362-го, коли англійський парламент прийняв вищезгаданий «Pleading in English Act».
• У перекладі з французької мови слово «ермітаж» означає «місце усамітнення».
• На гербі Великої Британії є напис французькою мовою «Dieu et mon droit» (Бог і моє право).

• Новозеландець Найджел Річардс з 2007 року виграв кілька світових чемпіонатів з Scrabble. У 2015 році він був першим і на чемпіонаті світу з Scrabble французькою мовою, при цьому зовсім не володіючи нею. Річардс просто вивчив французький словник за два місяці.
• Фільм Михайла Калатозова «Летять журавлі» завоював «Золоту пальмову гілку» у Каннах. Але для фестивалю назву фільму переклали як «Quand passent les cigognes», що означає «Коли прилітають лелеки». Справа в тому, що буквальний переклад «Les grues volent» через багатозначність кожного слова означав би також «Повії крадуть».
• Варіант французької мови, якою розмовляють в канадській провінції Квебек, настільки відрізняється від літературної французької мови, що жителі Франції не завжди можуть її зрозуміти.
• Слова «суфле» та «суфлер» походять від одного французького слова «souffle» (видих, подих).
• Слово «шапка» прийшло в нашу мову з французької через німецьку чи польську. Пізніше відбулося зворотне запозичення, і тепер у французів крім слова «chapeau» у значенні будь-якого головного убору є кальковане «chapka», що стосується лише хутряної шапки східноєвропейського зразка.